﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:31,505 --> 00:01:35,566
<i>Более ста лет галактика</i>
<i>Астрагиус была расколота войной.</i>

19
00:01:36,910 --> 00:01:39,538
<i>Я принял участие в операции,
детали которой скрыли от меня.</i>

20
00:01:40,981 --> 00:01:45,042
<i>В тот день, моя судьба изменилась.
Когда я увидел её...</i>

21
00:01:46,587 --> 00:01:49,920
<i>Она, вероятно, была</i>
<i>величайшим секретом армии.</i>

22
00:01:51,858 --> 00:01:54,588
<i>После того как я дезертировал из армии,</i>
<i>скитания привели меня </i>

23
00:01:54,628 --> 00:01:56,220
<i>в город Уудо.</i>

24
00:01:57,531 --> 00:02:01,194
<i>Но для человека как я,</i>
<i>который только и знает как сражаться</i>

25
00:02:01,935 --> 00:02:04,927
<i>борьба в этом городе была тем</i>
<i>чего я не мог избежать.</i>

26
00:02:06,540 --> 00:02:10,203
<i>И тогда в сражении,</i>
<i>я встретил ее снова.</i>

27
00:02:11,945 --> 00:02:13,936
<i>Теперь все, что я могу сделать, 
является попыткой преследовать ее.</i>

28
00:02:14,948 --> 00:02:17,610
<i>Она сильно связана с моей судьбой.</i>

29
00:02:18,952 --> 00:02:20,943
<i>Но какая эта судьба?</i>

30
00:02:21,288 --> 00:02:26,225
<i>Облава</i>

31
00:02:45,012 --> 00:02:47,310
Они определенно пошли в этом направлении.

32
00:02:55,589 --> 00:02:57,079
Это безнадежно.

33
00:02:57,991 --> 00:02:59,959
Пускай проверяют пехотинцы.

34
00:02:59,993 --> 00:03:01,017
Всем юнитам, вернуться на базу.

35
00:03:03,297 --> 00:03:04,821
В любом случае давайте выстрелим.

36
00:03:14,708 --> 00:03:16,107
Уф, это было близко.

37
00:03:28,955 --> 00:03:30,786
Вот черт.

38
00:03:44,604 --> 00:03:46,162
Это ищешь?

39
00:03:48,041 --> 00:03:50,009
Аа бля!

40
00:03:53,046 --> 00:03:56,038
В наказание за проваленную
миссию. Подумай об этом.

41
00:03:56,083 --> 00:03:58,278
Что? Что я делал не так?

42
00:04:00,020 --> 00:04:02,352
Это был провал с самого начала.

43
00:04:02,389 --> 00:04:05,688
Ты не достаточно хорошо знал цель.

44
00:04:05,726 --> 00:04:11,028
Заткнись! Это был паршивый выбор времени,
Благодаря сам знаешь кому!

45
00:04:11,064 --> 00:04:13,624
Ты тоже пошел за джирджилиумом?

46
00:04:14,368 --> 00:04:16,063
Если это так, ты должен был сказать 
сразу.

47
00:04:17,070 --> 00:04:19,402
Мы бы тебя взяли в дело.

48
00:04:20,073 --> 00:04:23,065
Это просто совпадение, что
нас поймали вместе .

49
00:04:24,378 --> 00:04:27,905
Хватит держать нас в неведении.
Что ты собираешься делать?

50
00:04:29,750 --> 00:04:33,117
Эй, куда идешь? У меня есть идея.

51
00:04:33,153 --> 00:04:35,644
Я хочу поговорить с тобой о том, 
чтобы стать твоим менеджером...

52
00:04:35,689 --> 00:04:36,917
Давай!

53
00:04:39,659 --> 00:04:40,887
Боольно!

54
00:04:41,428 --> 00:04:44,056
Черт, почему он с нами не может
быть откровенным?

55
00:04:44,097 --> 00:04:46,588
К счастью он не умрет, это точно!

56
00:04:46,633 --> 00:04:49,431
Я не думаю, что он сможет участвовать
в битвах некоторое время.

57
00:04:51,772 --> 00:04:55,105
Давайте позволим ему делать, что
он хочет и проследим за ним.

58
00:05:20,700 --> 00:05:22,895
<i>Без сомнения. Это была она.</i>

59
00:05:33,079 --> 00:05:37,448
Что за грязные следы были в 
твоей душевой комнате?

60
00:05:37,484 --> 00:05:41,079
Должно быть, это он их оставил.
Но я с ним не контактировала.

61
00:05:41,121 --> 00:05:43,112
Однако ты должна была заметить
весь этот переполох.

62
00:05:43,156 --> 00:05:44,623
Достаточно, Боро.

63
00:05:45,158 --> 00:05:49,117
Это серьезно!
Если Кирико контактировал с ней...

64
00:05:49,162 --> 00:05:50,789
Там не было такой возможности.

65
00:05:50,831 --> 00:05:51,490
Почему же?

66
00:05:51,932 --> 00:05:53,456
Потому что так сказал Прототип..

67
00:05:53,500 --> 00:05:57,061
Остановись и подумай. Ты уверен
в том что она будет нам лгать?

68
00:05:57,204 --> 00:05:59,035
Она не может сделать этого

69
00:05:59,506 --> 00:06:01,667
в отличие от нормального человека..

70
00:06:03,477 --> 00:06:05,172
Возможно, ты прав.

71
00:06:05,212 --> 00:06:08,306
Мы обнаружили логово его друзей.

72
00:06:08,381 --> 00:06:10,110
Напасть будет просто.

73
00:06:10,150 --> 00:06:12,482
Все о чем мы должны беспокоиться,
так это о джирджилиуме. 

74
00:06:12,519 --> 00:06:14,043
Поговорим в моем кабинете...

75
00:06:14,888 --> 00:06:16,788
Почему не здесь?

76
00:06:16,823 --> 00:06:19,189
Не похоже, что она нас предаст.

77
00:06:34,808 --> 00:06:36,173
Завтра?

78
00:06:36,209 --> 00:06:38,200
Серьезно. Они подумывают о зачистке
всего города. 

79
00:06:38,245 --> 00:06:40,873
Все копы будут задействованы в ней.

80
00:06:41,214 --> 00:06:43,808
Они всегда это делают прежде,
чем перемещать материал.

81
00:06:43,850 --> 00:06:45,511
А что они перемещают?

82
00:06:45,752 --> 00:06:47,481
Джирджилиум. Ты не знал?

83
00:06:47,521 --> 00:06:50,251
Они вывозят его загород раз в месяц.

84
00:06:50,290 --> 00:06:52,850
И когда они это делают, весь
город кишит копами.

85
00:06:52,893 --> 00:06:55,191
В это время не возможно вести бизнес. 

86
00:06:55,228 --> 00:06:59,892
Забавно, ведь они еще совсем 
недавно делали перевозку.

87
00:07:01,167 --> 00:07:03,567
Эй, приятель. Не хочешь выпить? 
Ну же, соглашайся!

88
00:07:03,803 --> 00:07:05,532
Как я устала.

89
00:07:05,572 --> 00:07:08,234
Что же Кирико делает в таком месте?

90
00:07:16,583 --> 00:07:17,709
А, вон он!

91
00:07:18,218 --> 00:07:19,378
Эй, детка.

92
00:07:20,253 --> 00:07:22,187
Не составишь мне кампанию?.

93
00:07:23,223 --> 00:07:27,216
Извини, здоровяк. Но может быть позже.

94
00:07:27,294 --> 00:07:30,559
Ты же не пытаешься меня надуть?

95
00:07:30,597 --> 00:07:33,532
Нее, ни в коем случае.
Просто чуточку подожди меня здесь.

96
00:07:33,900 --> 00:07:35,367
Ловлю на слове!

97
00:07:48,582 --> 00:07:52,313
Ищите что-нибудь для забавы 
или для того чтобы поесть?

98
00:07:52,352 --> 00:07:54,286
Что-нибудь от тараканов..

99
00:07:54,321 --> 00:07:55,686
Предпочтительно ядовитое.

100
00:07:56,957 --> 00:07:59,289
Что именно ты пытаешься убить?

101
00:08:11,605 --> 00:08:13,596
Где будет происходить передача?

102
00:08:14,307 --> 00:08:16,298
Завтра.

103
00:08:17,243 --> 00:08:18,267
Кто тебе сказал?

104
00:08:18,311 --> 00:08:20,245
Другой полицейский, как ты.

105
00:08:21,314 --> 00:08:23,714
Если собираешься сделать это, 
то ты пожалеешь!

106
00:08:24,918 --> 00:08:27,978
Это верно.
Я дам тебе Это, если скажешь мне.

107
00:08:28,021 --> 00:08:31,320
Я хочу знать время и место.

108
00:08:33,560 --> 00:08:34,527
Конфискую.

109
00:08:34,995 --> 00:08:36,189
Значит ты скажешь.

110
00:08:36,363 --> 00:08:38,354
Может быть, если встанешь на колени.

111
00:08:47,941 --> 00:08:49,932
Когда-нибудь слышал о планете Даачиматсу?

112
00:08:49,976 --> 00:08:53,537
Там эту маленькую отвратительную букашку
называют  <i>эной</i>

113
00:08:53,580 --> 00:08:55,207
Помогите!

114
00:08:55,248 --> 00:08:58,684
Без этого противоядия, ты 
умрешь через две минуты.

115
00:08:59,019 --> 00:09:00,577
Дай мне! Быстрее!

116
00:09:00,620 --> 00:09:02,110
Будет лучше рассказать мне.

117
00:09:02,989 --> 00:09:06,322
В 5:00 утра! У аэропорту! Дай же мне!

118
00:09:06,493 --> 00:09:08,017
Спасибо.

119
00:09:08,862 --> 00:09:12,059
Эту маленькую смертоносную букашку 
я купил только что.

120
00:09:12,365 --> 00:09:15,334
Она высосет из тебя чашку крови,
а затем убежит.

121
00:09:15,368 --> 00:09:17,598
ТЫ не будешь в состоянии говорит 
в течение недели...

122
00:09:17,637 --> 00:09:20,003
для тебя это не будет иметь значения.

123
00:09:20,340 --> 00:09:23,366
Через семь дней, будешь чувствовать
себя как новенький.

124
00:09:30,417 --> 00:09:32,977
Это я!
Он интересуется тем же что и мы!

125
00:09:33,019 --> 00:09:35,954
В 5 часов утра в аэропорту!
Перезвоню позже!

126
00:09:40,727 --> 00:09:43,560
Оу! Ты действительно мастер.
Я так думаю, интересуешься джирджилиумом?

127
00:09:43,797 --> 00:09:46,994
Что собираешься...

128
00:09:47,033 --> 00:09:48,364
Думаешь я тебе расскажу?

129
00:09:48,401 --> 00:09:53,065
Не будь таким букой.
Мне ты можешь рассказать.

130
00:09:54,407 --> 00:09:56,807
Мм.. как этот <i>эной</i> залез на тебя?

131
00:09:58,011 --> 00:10:01,378
Ай-ай-ай! Убери его, Кирико!

132
00:10:01,414 --> 00:10:03,905
Убери его! Пожалуйста!

133
00:10:04,751 --> 00:10:06,742
Ничего нет, вот блин.

134
00:10:08,922 --> 00:10:10,184
Подожди, Кирико!

135
00:10:10,957 --> 00:10:12,720
Ты обещала!

136
00:10:13,426 --> 00:10:14,723
Давай потом, ладно?

137
00:10:16,763 --> 00:10:18,890
- У меня все еще есть незаконченные дела!
- O нет, не надо!

138
00:10:19,432 --> 00:10:21,366
Нет! Нет! Нет!

139
00:10:36,483 --> 00:10:37,415
Вот.

140
00:10:44,491 --> 00:10:45,856
Это вызовет некоторые трудности.

141
00:10:46,092 --> 00:10:48,492
У нас есть ряд важных заказов,
так что мы преуспеваем всюду.

142
00:10:49,429 --> 00:10:51,021
Кокона рассказала? Не делайте этого.

143
00:10:51,064 --> 00:10:52,861
Вы пожалеете, если помешаете мне снова.

144
00:10:53,133 --> 00:10:55,465
Тоже и тебя касается.

145
00:10:55,502 --> 00:10:58,733
Если мы столкнемся снова, 
то это будет совпадением.

146
00:10:59,072 --> 00:11:00,437
Давай, затягивай плотнее.

147
00:11:00,573 --> 00:11:01,267
Хорошо, хорошо.

148
00:11:02,876 --> 00:11:04,810
Хватит! Отпустите!

149
00:11:04,844 --> 00:11:06,243
Давай сюда!

150
00:11:07,781 --> 00:11:11,808
Что, теперь вы на рудники 
похищаете девушек?

151
00:11:12,018 --> 00:11:16,114
Нифига. Мы собираемся забрать тебя
кое-куда подальше.

152
00:11:17,056 --> 00:11:19,422
Этот город, нами больше не рассматривается.

153
00:11:19,459 --> 00:11:22,451
Мы прикинули, что если соберем
около ста девочек совместно...

154
00:11:22,495 --> 00:11:24,486
То сможем основать свой город!

155
00:11:25,431 --> 00:11:29,800
А вы нам поможете увеличить
население.

156
00:11:29,836 --> 00:11:31,030
Черта с два!

157
00:11:59,699 --> 00:12:02,099
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

158
00:12:04,671 --> 00:12:06,104
<i>Текст перевел s@kh.</i>

159
00:12:10,977 --> 00:12:13,070
<i>Мелькианская военная база</i>

160
00:12:22,555 --> 00:12:25,149
Говорите что Прототип в Уудо?

161
00:12:25,191 --> 00:12:27,386
Это подтверждает передвижения Кирико.

162
00:12:28,161 --> 00:12:31,892
Хочу напомнить вам, что мы
не можем позволить себе потерять ее снова.

163
00:12:32,232 --> 00:12:33,358
Понял.

164
00:12:33,900 --> 00:12:36,698
Я хочу чтобы проект совершенного
солдата был главной темой

165
00:12:37,437 --> 00:12:41,305
на 13-ом Мелькианском собрании
по обороне и стратегии.

166
00:12:43,076 --> 00:12:45,909
Мое будущее зависит от
ее успешности или неудачи.

167
00:12:46,212 --> 00:12:48,043
Также и ваше будущее.

168
00:12:55,521 --> 00:12:56,351
Тогда приступай.

169
00:12:56,756 --> 00:12:57,586
Оставьте это мне.

170
00:13:25,285 --> 00:13:28,914
Обычно не запасаются 
таким большим количеством оружия.

171
00:13:28,955 --> 00:13:30,616
Что вы задумали?

172
00:13:31,291 --> 00:13:34,624
То же что и ты, мой друг.

173
00:13:35,228 --> 00:13:37,287
Кстати, где черти носят Кокону?

174
00:13:37,330 --> 00:13:38,558
Беспокоишься по поводу нее?

175
00:13:38,965 --> 00:13:40,592
Ты беспокоишься о ней?

176
00:13:40,633 --> 00:13:41,531
Я тебя спросил.

177
00:13:42,969 --> 00:13:45,199
С какого перепугу я должен волноваться?

178
00:13:45,238 --> 00:13:47,297
Она всего лишь девушка.

179
00:13:50,643 --> 00:13:52,941
Вы ребята жалкое стадо...

180
00:13:52,979 --> 00:13:55,573
Вы, бесчувственные.. жестокие...
варвары!!

181
00:13:55,648 --> 00:13:58,310
Хватит, что случилось?

182
00:13:59,352 --> 00:14:01,650
Значит я "всего лишь" девушка?

183
00:14:05,959 --> 00:14:07,984
Это была шутка.

184
00:14:09,162 --> 00:14:12,962
Во всяком случае, ты вовремя.
Если идешь с нами...

185
00:14:12,999 --> 00:14:14,864
Ты хочешь идти, ну и иди!

186
00:14:15,335 --> 00:14:17,269
Извини, но не будь ты такой.

187
00:14:17,303 --> 00:14:18,292
Заткнись!

188
00:14:18,972 --> 00:14:20,200
Успокойся, Кокона.

189
00:14:21,007 --> 00:14:25,000
Вы жестоко меня кинули!
идиоты! Гореть вам в аду!

190
00:14:26,012 --> 00:14:28,242
Я рассказала им все о ваших планах.

191
00:14:28,281 --> 00:14:31,682
Теперь кое-кто еще
знает о грузе.

192
00:14:34,354 --> 00:14:35,912
Кому ты рассказала??

193
00:14:35,955 --> 00:14:38,981
Байкеры.. Я рассказала им все.

194
00:14:39,025 --> 00:14:41,425
Они тоже пойдут за джирджилиумом.

195
00:14:41,694 --> 00:14:42,626
Чаво?

196
00:14:43,329 --> 00:14:46,662
Если не они вас поймают, то 
копы будут абсолютно уверены кто!!

197
00:14:46,699 --> 00:14:49,896
Так или иначе, будет неразбериха.
Надеюсь, ты счастлив?

198
00:14:49,969 --> 00:14:51,766
Ах ты, маленькая дура!

199
00:14:52,305 --> 00:14:55,797
Ты бл*ть дефектная дура, у которой 
мозг с горошину! Убирайся!

200
00:15:00,380 --> 00:15:04,009
Почему я дура?
Как вы можете называть меня так?

201
00:15:04,050 --> 00:15:06,712
- После того, что вы только что сказали...
- Мы не подразумевали это, в действительности.

202
00:15:06,753 --> 00:15:08,380
Кокона!

203
00:15:09,989 --> 00:15:12,014
Кирико! Куда ты пошел?

204
00:15:12,425 --> 00:15:13,414
Кирико...

205
00:15:14,727 --> 00:15:17,355
Это реальный беспорядок, теперь когда 
в это вовлечены и байкеры. 

206
00:15:17,397 --> 00:15:19,729
Лучше будет отложить дело, оставив позиции.

207
00:15:35,081 --> 00:15:36,708
Ты не отступишь?

208
00:15:36,749 --> 00:15:37,340
Нет.

209
00:15:37,683 --> 00:15:40,379
Даже после того что Кокона сказала?

210
00:15:40,420 --> 00:15:42,718
Бросаешь команду?

211
00:15:42,755 --> 00:15:44,245
Кто сказал что мы команда?

212
00:15:46,259 --> 00:15:50,320
Слушай, мы знаем этот город
получше чем ты.

213
00:15:50,363 --> 00:15:52,354
У тебя ничего не получится.

214
00:15:52,398 --> 00:15:57,097
Получится. Участие байкеров
упрощает нашу работу.

215
00:15:58,771 --> 00:16:01,433
О чем ты говоришь?
Ты совсем...

216
00:16:03,709 --> 00:16:06,177
Они нападут, вооружившись как 
небольшая армия.

217
00:16:06,379 --> 00:16:08,745
Вероятно, у копов будут заняты руки.

218
00:16:08,781 --> 00:16:11,079
Более того, аэропорт подготовлен 
к военному нападению.

219
00:16:11,117 --> 00:16:12,778
Главное оружие нельзя будет использовать.

220
00:16:12,819 --> 00:16:14,411
Понятно...

221
00:16:14,787 --> 00:16:16,721
Но один чел в AT...

222
00:16:16,756 --> 00:16:18,223
Я вижу у вас нет возражений.

223
00:16:18,458 --> 00:16:22,758
Я планировал быстро собрать всех вместе, но..

224
00:16:23,129 --> 00:16:26,064
Ладно, ладно. Слышу тебя, Mr. Sarcasm.

225
00:16:26,099 --> 00:16:29,000
Мы не сможем починить эту груду утиля.
Правда?

226
00:16:29,435 --> 00:16:32,131
Ага, я раздобуду АТ для тебя.

227
00:16:33,005 --> 00:16:35,235
Тогда давайте обсуждать мой план.

228
00:16:55,761 --> 00:16:56,750
Ровно по графику.

229
00:16:56,796 --> 00:16:59,026
На этот раз, к своему удивлению
я не нервничаю.

230
00:17:06,172 --> 00:17:07,002
Что это?

231
00:17:10,176 --> 00:17:11,438
Что случилось?

232
00:17:21,187 --> 00:17:23,621
Теперь весь джирджилиум Уудо наш!

233
00:17:24,056 --> 00:17:26,456
<i>Всему персоналу, мы атакованы!</i>

234
00:17:26,492 --> 00:17:28,824
<i>Враг приближается со 
взлетно-посадочной полосы A.</i>

235
00:17:28,861 --> 00:17:30,260
<i>Немедленно нейтрализовать!</i>

236
00:17:30,763 --> 00:17:32,424
Развернуть автоприцеп! Посмешите!

237
00:17:35,201 --> 00:17:36,600
Что вы делаете? Перемещайте его!

238
00:17:50,850 --> 00:17:53,216
Наши байкеры действительно устроили шоу,
не так ли?

239
00:17:53,252 --> 00:17:55,186
Кокона! Придерживайся ближе к нам!

240
00:17:55,221 --> 00:17:56,245
Слышу!

241
00:17:57,256 --> 00:17:59,315
Я не хочу быть пятым колесом!

242
00:18:04,197 --> 00:18:05,562
Быстрее двигайте!

243
00:18:16,242 --> 00:18:17,504
Не использовать ракеты!

244
00:18:17,910 --> 00:18:19,878
А то повредите транспортный самолет!

245
00:18:19,912 --> 00:18:21,004
Использовать только пулеметы!

246
00:18:34,193 --> 00:18:35,922
Разъезжаемся!

247
00:18:55,948 --> 00:18:57,745
Где автоприцеп с джирджилиумом?

248
00:18:58,651 --> 00:18:59,481
Там!

249
00:19:00,953 --> 00:19:03,012
Мы его потеряем, если он доберется до башни!

250
00:19:03,956 --> 00:19:06,288
Кокона! Полный вперед!

251
00:19:10,963 --> 00:19:12,453
Что? Вертолет?

252
00:19:13,299 --> 00:19:15,267
Пошлите наши вертолеты!

253
00:19:23,276 --> 00:19:24,709
Кирико, приготовься!
 
254
00:19:45,331 --> 00:19:46,320
Выходи!

255
00:19:54,607 --> 00:19:56,097
Ванила, сделай что-нибудь!

256
00:19:56,642 --> 00:19:57,734
Запросто!

257
00:20:02,682 --> 00:20:03,341
Первый пошел!

258
00:20:07,019 --> 00:20:09,112
Двигай к автоприцепу с джирджилиумом!

259
00:20:15,328 --> 00:20:18,126
Что вы делаете?
Это всего лишь байкеры!

260
00:20:18,831 --> 00:20:20,628
Выводите резервные бронеавтомобили!

261
00:20:33,646 --> 00:20:35,136
Всех убить!

262
00:20:43,055 --> 00:20:45,387
Вижу ты быстро научился пилотировать!

263
00:20:46,659 --> 00:20:48,354
Да как два пальца обос***!!

264
00:21:01,407 --> 00:21:02,032
Черт!

265
00:21:13,419 --> 00:21:15,614
Кирико! Используй момент для отхода!

266
00:21:17,022 --> 00:21:18,785
Кокона, садись в грузовик!

267
00:21:19,091 --> 00:21:19,819
Поняла!

268
00:21:27,700 --> 00:21:28,632
Попалась!

269
00:21:43,449 --> 00:21:45,644
Что за чертовщина там творится?

270
00:21:52,124 --> 00:21:53,216
Джирджилиум...

271
00:21:53,793 --> 00:21:57,024
Не обращайте на панков!
Они крадут джирджилиум!

272
00:22:04,470 --> 00:22:07,166
идиоты, отвлекитесь от байкеров!

273
00:22:08,040 --> 00:22:09,371
Верните джирджилиум!

274
00:22:35,100 --> 00:22:37,068
<i>Все работали слаженно.</i>

275
00:22:37,670 --> 00:22:41,834
<i>Меня не заботил джирджилиум,</i>
<i>который мы захватили.</i>

276
00:22:42,475 --> 00:22:45,137
<i>Но если я был прав в том, что</i>
<i> джирджилиум связан с Прототипом...</i>

277
00:22:45,177 --> 00:22:49,511
<i>тогда, возможно она</i>
<i>придет его вернуть. Возможно...</i>

278
00:22:52,452 --> 00:22:54,985
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

279
00:22:55,321 --> 00:22:58,312
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

289
00:23:41,100 --> 00:23:44,536
Когда мне одиноко...

290
00:23:44,570 --> 00:23:48,062
Когда мне грустно...

291
00:23:48,107 --> 00:23:54,478
Я всегда вспоминаю тебя.

292
00:23:54,980 --> 00:23:58,438
Когда я совсем один...

293
00:23:58,484 --> 00:24:01,920
Когда я скучаю по тебе...

294
00:24:01,954 --> 00:24:08,120
Ты всегда в моёй душе.

295
00:24:08,160 --> 00:24:11,618
И не важно, как мы далеко друг от друга.

296
00:24:11,664 --> 00:24:15,100
И не важно, что наши пути разошлись.

297
00:24:15,301 --> 00:24:21,604
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

298
00:24:22,007 --> 00:24:27,946
Ярче любого света...

